<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0">
  <channel>
    <title>Auteurs : Jocelyn Chey</title>
    <link>http://preo.ube.fr/textesetcontextes/index.php?id=1950</link>
    <description>Publications of Auteurs Jocelyn Chey</description>
    <language>fr</language>
    <ttl>0</ttl>
    <item>
      <title>“Point at the mulberry tree to curse the locust         tree”: Smog jokes in China</title>
      <link>http://preo.ube.fr/textesetcontextes/index.php?id=1946</link>
      <description>This paper analyses a crop of jokes that circulated in China over         the winter of 2013-2014 and which appear to have retained currency in         2018. They expressed widespread public anger about official failure to         take action to reduce environmental pollution. It argues that they are         an example of the use of the use of satirical humour as a weapon by         the powerless for indirect criticism of authorities, of the type         encapsulated by the Chinese proverb “Point at the mulberry to curse         the locust tree” (Zhi sang ma huai 指桑骂槐). Cet article analyse un échantillon de mots d’esprit         parus sur l’internet chinois pendant l’hiver 2013-14 et qui continuent         à circuler en 2018. Ces textes peuvent être lus comme l’expression         d'un tollé général face à l’inaction des autorités publiques face à la         pollution environnementale, et donc comme cas de figure d’humour         satirique instrumentalisé par les masses impuissantes. Dans le         contexte chinois, cette démarche s’inscrit dans une tradition de         critique indirecte du régime renvoyant au vieux proverbe « Désigner le         mûrier en injuriant l’acacia » (Zhi sang ma         huai 指桑骂槐). </description>
      <pubDate>Tue, 20 Nov 2018 10:22:16 +0100</pubDate>
      <lastBuildDate>Tue, 10 Sep 2024 13:30:44 +0200</lastBuildDate>
      <guid isPermaLink="true">http://preo.ube.fr/textesetcontextes/index.php?id=1946</guid>
    </item>
  </channel>
</rss>