<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0">
  <channel>
    <title>corpus</title>
    <link>http://preo.ube.fr/textesetcontextes/index.php?id=2239</link>
    <description>Entrées d’index</description>
    <language>fr</language>
    <ttl>0</ttl>
    <item>
      <title>L’évolution terminologique des sciences de         l’information : Étude sur corpus diachronique d’un nouveau domaine         spécialisé</title>
      <link>http://preo.ube.fr/textesetcontextes/index.php?id=2318</link>
      <description>Dans cet article, nous présentons une première caractérisation de         l’évolution des sciences de l’information issues du monde anglophone,         dans la lignée des travaux récents en anglais de spécialité. La         caractérisation se fonde sur un corpus diachronique du domaine en         question : un ensemble informatisé et structuré de résumés de         recherche dans les revues phares du domaine : le Journal of Information Science et le Journal of Documentation. La diachronie est ici         relativement courte, les premiers résumés datant de 1945 et les         derniers de 2015. La méthode de caractérisation repose tout d’abord         sur une approche quantitative fondée sur le concept de mot-clé que         nous utilisons dans une perspective diachronique. Elle repose ensuite         sur une analyse qualitative à travers l’étude de l’histoire du domaine         et l’évolution des définitions de termes ayant survécu à l’évolution.         L’étude nous permet de confirmer l’hypothèse selon laquelle les         sciences de l’information, en dépit de leur éclatement conceptuel lié         à la nature des champs tout à fait divers qu’elles couvrent (la         science des bibliothèques, la documentation, la gestion des         connaissances en entreprise, etc.), peuvent être conçues comme un         véritable domaine spécialisé tel qu’il est défini par les anglicistes         de spécialité. Ce domaine tirerait sa cohérence d’une histoire         commune, marquée par une vision globalement partagée du concept         d’organisation des connaissances, et par une finalité liée aux valeurs         de partage de l’information et à l’innovation technologique. This article seeks to characterise the evolution of         English terms in the field of Library and Information Science (LIS) in         its recent history (1945-2015). Our characterisation is based on a         diachronic corpus which consists of a set of abstracts from two major         journals in LIS, namely the Journal of Information         Science and the Journal of Documentation.         Our quantitative approach is mostly based on the diachronic         identification of keywords. This approach is then complemented by a         qualitative study of the terms which have survived the evolution. Our         results show that although LIS clearly emerges as a multi-disciplinary         field of study – including very diverse subjects such as library         science, documentation, and business knowledge management – LIS may         also be considered as a coherent specialised domain in its own right.         Our claim is based on the observation that the many different         sub-fields of LIS have shared a common core of values across their         history such as a marked interest in knowledge organization,         information dissemination, and technological progress. </description>
      <pubDate>lun., 17 juin 2019 15:45:28 +0200</pubDate>
      <lastBuildDate>mar., 10 sept. 2024 09:25:29 +0200</lastBuildDate>
      <guid isPermaLink="true">http://preo.ube.fr/textesetcontextes/index.php?id=2318</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Les recettes de cuisine en anglais du Moyen Âge à         nos jours : évolutions structurelle, syntaxique et lexicale</title>
      <link>http://preo.ube.fr/textesetcontextes/index.php?id=2236</link>
      <description>Les recettes de cuisine appartiennent au genre des textes         procéduraux, c'est-à-dire des textes qui « ont en commun de dire de         faire et de dire comment faire en prédisant un résultat et en incitant         à l'action » (Adam 2001). Elles ont évolué au fil du temps, de leur         naissance au Moyen Âge jusqu’à nos jours. Quelles sont leurs         caractéristiques structurelles et linguistiques et ont-elles         grandement évolué depuis leur origine ? A partir de l’étude d’un         corpus diachronique de recettes de cuisine en langue anglaise et des         recherches de Carroll (1999), Fisher (1983), Görlach (1992), Nordman         (1994) et Taavitsainen (2001), nous cherchons à dégager les évolutions         structurelles et linguistiques des recettes. Il y a quelques siècles,         elles étaient moins normalisées, puis une structure type est apparue         vers le XIXe siècle, devenant une caractéristique de ce type de texte.         Les recettes anciennes présentent des quantités souvent peu précises         et de longues phrases qui ne facilitent pas la lecture. Les textes         modernes tendent vers plus de concision, de clarté et de précision         avec un verbe à l’impératif par phrase (à chaque nouvelle action à         exécuter), la présence soutenue d'ellipses (Culy 1996 ; Brown / Yule         1983) et l'utilisation de termes parfois empruntés à d'autres langues         comme le français ou l'italien. Cooking recipes belong to the genre of procedural         texts, that is to say texts “whose common point is to explain what to         do and how to do it, predicting a result and inciting people to         act”1 (Adam 2001). They have evolved throughout         times, from their birth in the Middle Ages until now. What are the         structural and linguistic characteristics of cooking recipes from the         Middle Ages to today and have they evolved much since their         origin?Analyzing a diachronic corpus of cooking recipes written         in English and taking into account the researches carried out by         Carroll (1999), Fisher (1983), Görlach (1992), Nordman (1994) and         Taavitsainen (2001), we try to characterize the structural and         linguistic evolutions of recipes. They were less standardized a few         centuries ago and a typical structure appeared around the XIXth         century that became characteristic of this type of text. In old         recipes, the quantities were not precise and the sentences were         particularly long, which often made the recipe unclear and hard to         understand. Modern texts are characterized by more concision, clarity         and precision, with the use of an imperative verb form per sentence         (each time a new action has to be performed), the large number of         ellipsis (Culy 1996; Brown / Yule 1983) and the use of terms sometimes         borrowed from other languages such as French or Italian. </description>
      <pubDate>ven., 14 juin 2019 14:44:14 +0200</pubDate>
      <lastBuildDate>jeu., 05 sept. 2024 14:34:22 +0200</lastBuildDate>
      <guid isPermaLink="true">http://preo.ube.fr/textesetcontextes/index.php?id=2236</guid>
    </item>
  </channel>
</rss>