<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0">
  <channel>
    <title>Baudelaire</title>
    <link>http://preo.ube.fr/textesetcontextes/index.php?id=2527</link>
    <description>Index terms</description>
    <language>fr</language>
    <ttl>0</ttl>
    <item>
      <title>« Une vie moderne et plus abstraite ». Claude Esteban / Edward Hopper : poèmes en prose</title>
      <link>http://preo.ube.fr/textesetcontextes/index.php?id=2524</link>
      <description>En 1991, le poète, traducteur et essayiste Claude Esteban (1935-2006) publie aux éditions Flammarion Soleil dans une pièce vide et autres scènes, suite de 47 courtes proses consacrées à autant de tableaux du peintre Edward Hopper, qui valent à leur auteur de recevoir, la même année, le Prix France-Culture. On s’interrogera sur cette ‘traduction’ des tableaux en textes, traduction dont la fidélité à l’égard des sources picturales se mesure davantage à l’originalité de l’interprétation qu’au respect aveugle d’un donné-à-voir dont on ignorerait ce qu’il doit à la subjectivité désirante du spectateur. Qualifiés de « récits » ou de « scènes », les textes qui composent le recueil s’apparentent pourtant à de véritables poèmes en prose – dont on s’attachera à définir les caractéristiques, et ce qu’elles doivent à la peinture de l’artiste américain. In 1991, the poet, translator and essayist Claude Esteban (1935-2006) published Soleil dans une pièce vide et autres scènes (Flammarion), a sequence of 47 short texts in prose devoted to the same number of paintings by Edward Hopper, that earned their author the France-Culture Prize, in the same year. This ‘translation’ from paintings to texts may be questioned, as fidelity towards the pictorial source can be measured by the originality of the interpretation more than by a strict respect to a vision partly related to the spectator's own desiring subjectivity. Even though they are called « narratives » or « scenes », the texts from this collection of poems can, however, be seen as genuine poems in prose, the characteristics of which have to be defined as well as what they owe to the painting of the American artist. </description>
      <pubDate>Fri, 22 Nov 2019 09:31:28 +0100</pubDate>
      <lastBuildDate>Tue, 26 Sep 2023 16:25:31 +0200</lastBuildDate>
      <guid isPermaLink="true">http://preo.ube.fr/textesetcontextes/index.php?id=2524</guid>
    </item>
    <item>
      <title>« Quai de Béthune » : l’air des poètes</title>
      <link>http://preo.ube.fr/textesetcontextes/index.php?id=2622</link>
      <description>Par son évocation poétique de l’Île Saint-Louis, dans le poème « chanté » « Quai de Béthune », écrit en hommage à Francis Carco, Aragon montre comment le chant poétique se transmet d’un siècle à l’autre, d’un poète à l’autre, ressuscitant le passé, passant de la nuit au jour, car la poésie « est de lumière, et non pas de ténèbres ». In his poetic evocation of the Ile Saint-Louis perceptible in the « sung » poem Quai de Béthune, which he wrote as a tribute to Francis Carco, Aragon shows how a poetic song can be passed on throughout the centuries, down a whole line of poets, and revive the past, cross the frontier between night and day, for poetry « is not made of darkness but of light. » </description>
      <pubDate>Tue, 07 Apr 2020 10:12:19 +0200</pubDate>
      <lastBuildDate>Wed, 01 Jul 2020 10:42:21 +0200</lastBuildDate>
      <guid isPermaLink="true">http://preo.ube.fr/textesetcontextes/index.php?id=2622</guid>
    </item>
  </channel>
</rss>