<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0">
  <channel>
    <title>cohabitation</title>
    <link>http://preo.ube.fr/textesetcontextes/index.php?id=3093</link>
    <description>Entrées d’index</description>
    <language>fr</language>
    <ttl>0</ttl>
    <item>
      <title>Là où fleurissent les graines d’une sauvage sagesse urbaine</title>
      <link>http://preo.ube.fr/textesetcontextes/index.php?id=3321</link>
      <description>Le point de départ de cet article a pour paysage la dramaturgie philosophique et affective exposée par Michel Tournier dans la fin de son ouvrage Vendredi ou la vie sauvage. Deux directions et choix de vie y sont peints. Pour Robinson Crusoé, une vie sauvage où peut chanter de façon épanouie la polyphonie d’une Terre qu’il considère comme un être vivant, semble être impossible au sein d’une société à dominante humaine. Il décidera, ainsi, de rester sur une île que tout être de raison qualifierait d’inhumaine et de déserte. Pour la figure de Vendredi dont la vie sauvage fait corps avec chacune de ses respirations, cette libre manière d’être au monde semble pouvoir se frayer un chemin d’expression quel que soit l’endroit où se posent ses pas. Vendredi choisira alors de quitter l’île à dominante animale-végétale et d’embarquer à bord de la société humaine. À l’issue de ce dialogue avec le livre de Tournier, la réflexion se voit mise à l’aventure de ce que serait une « robinsonnade urbaine » où se cultivent des graines de vie sauvage. Un libre chant écopoétique sera alors accordé aux manières dont un corps se laisse informer, déformer, dévier, éduquer par les mouvements du vent et des arbres, les magies des orages et des chiens, les sortilèges de la plume et du bitume. The starting point of this article has the philosophical and affective dramaturgy presented by Michel Tournier at the end of his book, Vendredi ou la vie sauvage as a background. Two directions and lifestyle choices are depicted in it. For Robinson Crusoe, a wild life in which the polyphony of an Earth he considers a living being can sing in full bloom, seems to be impossible within a predominantly human society. He will thus decide to stay on an island that any reasonable person would qualify as inhuman and deserted. For the figure of Friday, whose wild life is one with each of his breaths, that free way of being in the world seems to be able to find its way of expression wherever he steps foot. Friday will then choose to leave the animal-and-plant-dominated island to embark on the human society. At the end of this dialogue with Tournier’s book, reflection is plunged into the adventure of what would be an « urban robinsonade » where seeds of wild life are cultivated. A free ecopoetic song will then be tuned to the manners in which a body lets itself be informed, deformed, deviated and educated by the movements of the wind and the trees, the magical powers of storms and dogs, the spells of feather and tar. </description>
      <pubDate>mer., 27 oct. 2021 13:23:20 +0200</pubDate>
      <lastBuildDate>jeu., 09 déc. 2021 16:19:50 +0100</lastBuildDate>
      <guid isPermaLink="true">http://preo.ube.fr/textesetcontextes/index.php?id=3321</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Voyager dans un jardin et y découvrir le monde : l’univers enchanté du quotidien urbain</title>
      <link>http://preo.ube.fr/textesetcontextes/index.php?id=3092</link>
      <description>La nature en ville enchante le quotidien, elle change une simple promenade en voyage de découverte au fil des rencontres de plantes, d’oiseaux ou d’insectes. Apprendre à regarder la nature en ville, c’est aussi comprendre la cohabitation de l’humain, de l’animal non humain, du végétal, de l’eau ou de la pierre qui, dans la ville, tracent un sentier de conscience. Les jardins du monde, les animaux croisés dans les villes sont des révélateurs. Ils ré-enchantent le monde urbain et en même temps ouvrent nos yeux. Un simple jardin peut devenir un monde. Dans un va-et-vient entre ma propre expérience dans des lieux divers et les jardins littéraires, de Thoreau à N. Scott Momaday et des jardins de Shakespeare aux États-Unis aux chemins de Linné en Suède, cet article cherche à montrer comment jardins littéraires et jardins réels racontent le monde en nous apprenant à le regarder et à comprendre notre lien avec lui. Urban nature re-enchants our everyday life, changes a mere walk into a journey of discovery, as the walker meets plants, birds, or insects. Learning to look at nature in the city is also a way of understanding the cohabitation of humans, nonhuman animals, vegetation, water, or stones which reveal many things. They re-enchant the urban world and at the same time open our eyes. A mere garden can become a world. In a to and fro movement between my own experience in various places and literary gardens, from Thoreau to N. Scott Momaday and from Shakespeare Gardens in the USA to Linnaeus’s itineraries in Sweden, this article tries to show how literary and real gardens together tell stories about the world while teaching us to look at it and to understand how we are interconnected with it. </description>
      <pubDate>jeu., 06 mai 2021 16:41:12 +0200</pubDate>
      <lastBuildDate>mer., 21 juil. 2021 12:23:25 +0200</lastBuildDate>
      <guid isPermaLink="true">http://preo.ube.fr/textesetcontextes/index.php?id=3092</guid>
    </item>
  </channel>
</rss>