<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0">
  <channel>
    <title>Avatars du conte au XXe et XXIe siècle</title>
    <link>http://preo.ube.fr/textesetcontextes/index.php?id=404</link>
    <category domain="http://preo.ube.fr/textesetcontextes/index.php?id=75">Numéros</category>
    <language>fr</language>
    <pubDate>mar., 21 nov. 2017 15:57:56 +0100</pubDate>
    <lastBuildDate>lun., 11 sept. 2023 13:04:55 +0200</lastBuildDate>
    <guid isPermaLink="true">http://preo.ube.fr/textesetcontextes/index.php?id=404</guid>
    <ttl>0</ttl>
    <item>
      <title>Avatars du conte </title>
      <link>http://preo.ube.fr/textesetcontextes/index.php?id=407</link>
      <pubDate>mar., 21 nov. 2017 15:57:57 +0100</pubDate>
      <guid isPermaLink="true">http://preo.ube.fr/textesetcontextes/index.php?id=407</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Réinventer le conte </title>
      <link>http://preo.ube.fr/textesetcontextes/index.php?id=408</link>
      <description>Dans Les Contes du chat perché, Marcel Aymé se livre à un jeu de reprise et, en même temps, de réécriture du conte traditionnel. S’il produit un effet de conte, en reprenant un traitement de la temporalité, un type de structure empruntés à la tradition, il crée une forme nouvelle affranchie de tout didactisme, beaucoup plus littéraire dans ses effets, notamment par le traitement du personnage. Cependant, même si l’auteur met en scène un imaginaire qui lui est propre, le traitement du merveilleux reste fondamentalement celui du conte. In Les Contes du chat perché, Marcel Aymé is rewriting the traditional tale, and, in the same time, he is creating a new form. If it produces an “effect of tale”, by taking back a treatment of temporality, type of structure borrowed from tradition, it creates a new form of tale, stamped by any didactisme, much literarier in its effects, notably by the treatment of the figure. However, even if the texts show an imagination which is clean to Marcel Aymé, the treatment of the marvellous rests basically that of tale.  </description>
      <pubDate>mar., 21 nov. 2017 15:57:57 +0100</pubDate>
      <guid isPermaLink="true">http://preo.ube.fr/textesetcontextes/index.php?id=408</guid>
    </item>
    <item>
      <title>La princesse revisitée : icônes et avatars du féminin dans les Drames de princesses d’Elfriede Jelinek </title>
      <link>http://preo.ube.fr/textesetcontextes/index.php?id=409</link>
      <description>La déconstruction des mythes est l’une des spécificités d’Elfriede Jelinek qui use et abuse de toutes les ressources langagières possibles pour dénoncer le discours officiel sur les femmes comme un acte d’emprisonnement. Ses cinq Drames de princesses sont des pièces courtes qui réassemblent éléments de folklore, clichés et stéréotypes dans une performance verbale centrée sur la relation entre la mort et la création du féminin. A travers une réécriture ironique du conte de fées, Jelinek décrit ainsi la lutte pour la survie dans une société où les pratiques sociales influencent profondément les représentations du féminin et du masculin. Deconstructing myths is a technique characteristic of Elfriede Jelinek who uses (and abuses) all linguistic device to denounce the official statement on women as an act of imprisonment. Her five Princess Dramas are short plays melting folklore, clichés, and stereotypes in a verbal feat focusing on the relationship between death and the creation of the feminine. By rewriting the ‘fairy tale’ in a most ironic way, Jelinek describes the struggle for survival in a society where social practices deeply influence how both men and women are epitomized. </description>
      <pubDate>mar., 21 nov. 2017 15:57:57 +0100</pubDate>
      <guid isPermaLink="true">http://preo.ube.fr/textesetcontextes/index.php?id=409</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Les avatars théâtraux de Barbe-Bleue au prisme du temps </title>
      <link>http://preo.ube.fr/textesetcontextes/index.php?id=410</link>
      <description>Cet article s’intéresse à trois pièces contemporaines reprenant la structure et la matière du conte de Charles Perrault. Bien que relevant d’esthétiques et de projets très différents, les trois œuvres se rejoignent toutes en ce qu’elles transportent leurs héros dans un monde contemporain et immédiatement identifiable. Chacune des pièces met en avant des signes de l’air du temps qui permettent une inscription immédiate des personnages dans un univers actuel, bien loin des lieux imaginaires et féériques des contes de fées. La transposition temporelle oriente le personnage vers plus de normalité, et nous renvoie à une lecture ironique du conte original.  This paper observes three contemporary plays based on the structure and matter of Perrault’s Blue Beard. Although responding to different aesthetical aims, these three plays are very alike, particularly in the way they bring their protagonist into a contemporary world. Each of these plays shows clear signs of today’s life, placing the characters in a modern environment, far from the magical, wonderful world of fairy tales. This temporal transformation makes the characters appear more normal, less monstrous, and indicates an ironic interpretation of the original tale.  </description>
      <pubDate>mar., 21 nov. 2017 15:57:57 +0100</pubDate>
      <guid isPermaLink="true">http://preo.ube.fr/textesetcontextes/index.php?id=410</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Pinocchio nelle riscritture artistiche di Lorenzo Mattotti e Enzo d’Alò </title>
      <link>http://preo.ube.fr/textesetcontextes/index.php?id=411</link>
      <description>Corredato di illustrazioni sin dalle prime pubblicazioni in volume, il Pinocchio di Carlo Collodi sembra non aver ancora esaurito le sue virtualità semantiche, cosicché diversi mezzi espressivi riescono ancora a suggerire letture inedite. Negli ultimi decenni l’illustratore e fumettista Lorenzo Mattotti ha effettuato un vero lavoro di scavo degli aspetti reconditi di un testo in cui ha riconosciuto la radice profonda dell’immaginario italiano e la forza d’icona universale. Attraverso un’interpretazione suggestiva esplicitata da disegni, schizzi e pastelli, Mattotti ha rinnovato l’interesse per questa fiaba : il suo risultato vario e sperimentale s’impone anche come un riattraversamento delle maggiori esperienze plastiche dell’Europa tra Ottocento e Novecento. Le illustrazioni tratte dai fotogrammi del film d’animazione di Enzo d’Alò, realizzati a loro volta a partire dalle tavole disegnate da Mattotti, perseguono invece un approccio più solare che sarà interessante indagare. Accompagné d’illustrations depuis ses premières parutions en volume, Pinocchio de Carlo Collodi semble ne pas avoir épuisé ses virtualités sémantiques, si bien que de nombreux médias artistiques parviennent encore à suggérer des lectures inédites. L’illustrateur et dessinateur de bandes dessinées Lorenzo Mattotti a creusé au cours des dernières décennies les aspects les plus secrets d’un texte dans lequel il a décelé la racine profonde de l’imaginaire italien et la force d’une icône universelle. Grâce à un travail d’interprétations suggestives s’appuyant sur des dessins, des esquisses et des pastels, Mattotti a relancé l’intérêt à l’égard de ce conte : son résultat expérimental et varié s’avère aussi comme la traversée des expériences artistiques majeures de l’Europe entre les xixe et xxe siècles. Les illustrations tirées des photogrammes du film d’animation d’Enzo d’Alò, réalisés à partir des planches dessinées par Mattotti, témoignent en revanche d’une approche plus solaire qu’il sera intéressant d’étudier. Accompanied by illustrations ever since its first publications in volume, Pinocchio of Carlo Collodi has seemingly not yet used up its semantic vitality nor parallel interpretations which numerous artistic media continue to bring out. The illustrator and cartoonist Lorenzo Mattotti has in the course of the past decades gone into the very secret aspects of a story where he was to discover the deep roots of the Italian imaginary and the force of a universal icon. Thanks to research into the suggestive rendering, backed up by cartoons, sketches and pastels, Mattotti has revived the interest in this tale. The outcome of the varied experiments proved to be equally essential as the (re)crossing of the main artistic experiences within Europe between the 19th and 20th century. The illustrations, derived from the photogrammetry of the cartoon film by Enzo d’Alo, based on the tables drawn by Mattotti, strive for a more shining approach which would be worth penetrating. </description>
      <pubDate>mar., 21 nov. 2017 15:57:57 +0100</pubDate>
      <guid isPermaLink="true">http://preo.ube.fr/textesetcontextes/index.php?id=411</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Cecafumo di Ascanio Celestini : forme di presentazione di una ‘letteratura orale’ </title>
      <link>http://preo.ube.fr/textesetcontextes/index.php?id=412</link>
      <description>L’articolo analizza le maniere di presentazione dei racconti popolari in Cecafumo di Ascanio Celestini. Affrontando le diverse strategie attraverso le quali l’autore interpreta e restituisce una dimensione dell’oralità del racconto, lo studio si sofferma sulla relazione tra questa riscrittura ed il tentativo di proporre una possibile ‘letteratura orale’ nella contemporaneità. L’article propose une analyse des formes de présentation des contes folkloriques dans Cecafumo d’Ascanio Celestini. En se focalisant sur les différentes stratégies par lesquelles l'auteur réinvente l'oralité du récit, l’étude est axée sur la relation entre la réécriture des contes et la proposition d’une ‘littérature orale’ aujourd’hui. The study provides an analysis about the forms of presentation of folktales in Cecafumo, a narrative work by Ascanio Celestini. Focusing on the different strategies through which the author shows the orality of the narrative, the study concentrates on the relationship between the rewriting of folktales with the suggestion of an 'oral literature' in the contemporary society. </description>
      <pubDate>mar., 21 nov. 2017 15:57:57 +0100</pubDate>
      <guid isPermaLink="true">http://preo.ube.fr/textesetcontextes/index.php?id=412</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Étude génétique du conte-poème de Jules Supervielle : vers une redéfinition des frontières génériques </title>
      <link>http://preo.ube.fr/textesetcontextes/index.php?id=413</link>
      <description>À plusieurs reprises, Jules Supervielle a souligné la porosité des frontières génériques de ses contes et poèmes : en effet, la forme du conte est détournée et intégrée dans l’oeuuvre poétique, tandis que le conte apparaît souvent proche de la prose poétique et du poème en prose. De là, on peut se demander dans quelle mesure les distinctions entre récit et poésie établies par Jakobson et Todorov sont toujours opératoires. L’étude de la genèse de deux contes-poèmes de Supervielle, Les B.B.V., à la frontière de la prose poétique, et L’Enfant de la haute mer, né du poème « Le Village sur les flots », permet de préciser la redéfinition des frontières génériques qui s’opère dans l’oeuvre supervillienne. Jules Supervielle has often insisted on the elasticity of his tales and poems boundaries. The tale’s form is indeed turned away and inserted in poetical works, whereas the tale frequently looks like poetic prose or a prose poem. In these conditions, are Jakobson and Todorov’s distinctions between narrative and poetry still valid ? Through a genetic study of Les B.B.V., a tale close to poetic prose, and L’Enfant de la haute mer, a tale born of the poem « Le Village sur les flots », we will define the redefinition of boundaries which takes place in Supervielle’s work.  </description>
      <pubDate>mar., 21 nov. 2017 15:57:57 +0100</pubDate>
      <guid isPermaLink="true">http://preo.ube.fr/textesetcontextes/index.php?id=413</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Tra Cinquecento e Novecento: l’avatar calviniano della fiaba popolare L’Uccel bel-verde </title>
      <link>http://preo.ube.fr/textesetcontextes/index.php?id=414</link>
      <description>Il secondo volume della raccolta Fiabe italiane raccolte dalla tradizione popolare durante gli ultimi cento anni e trascritte in lingua dai vari dialetti da Italo Calvino realizzato a richiesta della casa editrice Einaudi, ch'essa pubblicò nel 1956, si apre con la fiaba L'uccel bel-verde, una fra le più note in Italia, ma anche in altri paesi europei.A partire dalle fonti evidenziate da Calvino stesso nella nota a pie' di pagina che correda il testo della fiaba, ossia la favola IV,3 delle Piacevoli notti di Giovanfrancesco Straparola (Venezia, 1550-1553) e la fiaba L'uccellin che parla presente ne La novellaja fiorentina. Fiabe e novelline stenografate in Firenze dal dettato popolare da Vittorio Imbriani (Livorno, 1877), scopo dell'articolo è studiare in quale misura sia più appropriato parlare d'ipertestualità, in base alla definizione di Gérard Genette, invece che di trascrizione linguistica, tanto più che queste due versioni non presentano ostacoli linguistici.Se il tema dell'ingannatrice ingannata costituisce indubbiamente il filo conduttore che accomuna le tre fiabe, la lettura della versione proposta da Calvino rivela rapidamente una scrittura che poggia sul distanziamento nei confronti dei due testi di riferimento. Si nota infatti la presenza di figure, quella del gigante o dell'eremita, ad esempio, del tutto assenti nella versione straparoliana e in quella dell'Imbriani.Come si concilia la confessione relativa alla “trascrizione” con il gusto assai precoce di Calvino per la finzione, ma anche per l'azione – a cui finisce col dare una coloritura quasi poliziesca – e per la morale, intesa secondo l'accezione fortiniana?In sintesi, quali sono gli strumenti formali e ideologici a cui egli ricorre per slittare con destrezza dalla trascrizione all'ipertestualità, e far di quest'ultima il prisma attraverso il quale questa fiaba, emblematica del ruolo precocemente svolto dall'Italia in materia di produzione popolare, diventa un avatar del Novecento, trovando così, tramite l’ 'alchimia' che Calvino applica alla genesi testuale, una seconda giovinezza? Le deuxième volume du recueil Fiabe italiane raccolte dalla tradizione popolare durante gli ultimi cento anni e trascritte in lingua dai vari dialetti da Italo Calvino réalisé à la demande de la maison d'édition Einaudi, et publié par celle-ci en 1956, s'ouvre par le conte L'uccel bel-verde, l'un des plus célèbres en Italie, mais aussi dans d'autres pays européens. À partir des sources déclarées par Calvino lui-même dans la note de bas de page clôturant le texte du conte, c'est-à-dire la favola IV, 3 des Piacevoli notti de Giovanfrancesco Straparola (Venise, 1550-1553) et le conte L'uccellin che parla figurant dans La novellaja fiorentina. Fiabe e novelline stenografate in Firenze dal dettato popolare da Vittorio Imbriani (Livourne, 1877), l'article a pour finalité de déterminer dans quelle mesure il est plus approprié de parler de production hypertextuelle, telle que la définit Gérard Genette, que de simple transcription linguistique, d'autant que ces deux versions ne présentent pas d'obstacles linguistiques.Si le thème de la trompeuse trompée constitue indiscutablement le fil rouge reliant les trois contes, la lecture de la version proposée par Calvino révèle vite une écriture reposant sur la distanciation à l'égard des deux textes de référence. On constate en effet la présence de figures, celle du géant ou de l'ermite, par exemple, totalement absentes des versions de Straparola et Imbriani. Comment l'aveu de la “transcription” se conjugue-t-il avec le goût très précoce de Calvino pour la fiction, mais aussi pour l'action – à laquelle il finit par donner une coloration presque policière – et pour la morale, selon l'acception fortinienne ?En somme, à quels instruments formels et idéologiques a-t-il recours pour glisser habilement de la transcription à l'hypertextualité, et faire de cette dernière le prisme à travers lequel ce conte, emblématique du rôle, précoce, joué par l'Italie en matière de production populaire, devient un avatar du vingtième siècle retrouvant ainsi, par l’'alchimie' que Calvino applique à la genèse textuelle, une nouvelle jeunesse? </description>
      <pubDate>mar., 21 nov. 2017 15:57:57 +0100</pubDate>
      <guid isPermaLink="true">http://preo.ube.fr/textesetcontextes/index.php?id=414</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Les Quatre saisons de Léon et Jean de l’Ours : entre conte et film d’animation, questions de transmission et de réception </title>
      <link>http://preo.ube.fr/textesetcontextes/index.php?id=415</link>
      <description>P.-L. Granjon et A. Lanciaux ont réalisé Les Quatre saisons de Léon, film d’animation composé de quatre parties distinctes (quatre films de 26 mn), le dernier est sorti en octobre 2012 : L’Automne de Pougne. Ils complètent ainsi une « “collection” » : L’Hiver de Léon, Le Printemps de Mélie Pain d’Epice, L’Eté de Boniface, qui met en scène Léon, le fils d’un ours et ses compagnons : une princesse (Mélie), un conteur-bonimenteur (Boniface) et le hérisson Pougne, qui tombe amoureux de Mélusine, ainsi qu’un autre camarade : l’éléphant Hannibal. L’histoire est située dans un temps ancien (Moyen-Age). Elle fait pour l’essentiel référence, comme l’a signalé A. Lanciaux dans une interview, au conte « Jean de l’ours » (AT 301B : The Strong Man and his Companions), l’un des plus connus dans maintes régions de France et dans le monde (AT 301 : The Three Stolen Princesses). On peut repérer des épisodes et des motifs, tels que la descente dans le puits. Il s’agit d’approcher le contage (en mots, écrits ou oraux, en images animées) comme art de la variation, de voir comment de nouveaux contextes et de nouveaux media opèrent.  P.-L. Granjon and A. Lanciaux are the co-creators of Leon’s animated stories, an animated film, that is divided in four distinct parts or short films (26 mn), the latest released in october 2012 : Poppety in the fall. They are so completing a « collection » : Leon in Wintertime, Molly in Springtime, Bonifacio in Summertime, which features Leon, a bear’s son, and his companions : a princess (Molly), a storyteller &amp;amp; liar (Bonifacio) and the hedgehog Poppety, who falls in love with Melusine, and another friend : the elefant Hannibal. The whole story takes place in the old time of one magic realm (Middle Ages). It’s mainly based, as A. Lanciaux told it in an interview, on the fairytale Jean de l’Ours (AT 301B : The Strong Man and his Companions), one of the most famous in many regions of France and in the world (AT 301 : The Three Stolen Princesses). We can identify episodes and motifs like the descent into the well. My aim here is to examine how to approach the storytelling (with words, oral or written, pictures and movies), as art of variability, how new contexts and new media are working.  </description>
      <pubDate>mar., 21 nov. 2017 15:57:57 +0100</pubDate>
      <guid isPermaLink="true">http://preo.ube.fr/textesetcontextes/index.php?id=415</guid>
    </item>
    <item>
      <title>I ‘Contes de la nuit’: dal ‘Maître de la parole’ all’‘écrivain’ </title>
      <link>http://preo.ube.fr/textesetcontextes/index.php?id=416</link>
      <description>La cultura della regione che comprende le Piccole Antille francesi è il risultato dell’incontro di successive ondate migratorie di individui arrivati dai quattro angoli del Pianeta e, in particolare, nel corso del processo di colonizzazione : Amerindi, Africani, Europei, Indiani. Il patrimonio culturale della popolazione di questo spazio composito è stato salvaguardato e trasmesso, di generazione in generazione, grazie alla memoria e alla volontà di resistenza che ha condotto allo sviluppo di numerose stratégie di sopravvivenza nei confronti della volontà annientatrice dei coloni. È in questo contesto che nasce il conteur creolo o maître de la parole, un personaggio ritenuto saggio, che ha contribuito a salvaguardare, e soprattutto a fissare – contro il sistema coloniale delle piantagioni – un’altra versione della Storia, contro la storia ufficiale trasmessa dai coloni. Ai tempi della schiavitù, al calar della sera, il maître béké concedeva agli schiavi di riunirsi… il conte poteva, allora, avere inizio. Il momento del conte costituiva, per gli schiavi, una distrazione che, infiltrandosi nelle coscienze, assumeva la funzione di strumento di resistenza all’oppressione ed un modo per esprimere e di affermare i valori antillani.In seguito all’abolizione della schiavitù la pratica del conte è quasi del tutto scomparsa. Essa è oggi recuperata grazie all’opera di alcuni scrittori che, mettendosi all’ascolto dei conteurs assumono il compito di marqueurs allo scopo di far rivivere la ‘parola’ – sostituita dalla scrittura imposta dai coloni – che rischia di essere cancellata e di far perdere con essa le tracce del caos originale dal quale è nata la cultura creola. La culture de la région qui comprend les Petites Antilles françaises résulte de la rencontre de vagues humaines successives venues des quatre coins du monde: les Amérindiens, les Africains, les Européen, les Indien. Ce patrimoine culturel a été conservé et transmis de génération en génération grâce à la volonté de résistance qui a conduit au développement de nombreuses stratégies de survie face à la volonté annihilatrice des colons. C’est dans ce contexte qu’est né le conteur créole, ou “maître de la parole”, un personnage emblématique jouissant d’une réputation de sage, qui a contribué à élaborer - en réaction contre le système colonial des plantations - une autre version de l’histoire que celle qui nous a été transmise par l’Histoire officielle.Au temps de l’esclavage, à la tombée de la nuit, le maître béké laissait les esclaves se réunir : le conte pouvait, alors, commencer… Le conte créole était pour les esclaves une distraction mais aussi, s’infiltrant dans les consciences, un moyen de résistance à l'oppression ainsi qu’une manière de s'exprimer et d’affirmer les valeurs antillaises en formant une contre-culture. Le conteur mettait en scène, en mêlant réalité et merveilleux, des personnages et des animaux qui parodiaient le compotement des humains en rapport avec la société esclavagiste.Si cette pratique a prospéré durant l'époque coloniale, elle n'a dû sa survivance après la période de l’esclavage qu'à la pratique professionnelle de certains conteurs visant à sauvegarder une tradition, ainsi qu’à la transmission familiale.Aujourd'hui cette tradition orale est réhabilitée grâce à un certain nombre d’écrivains qui non seulement réécrivent les contes traditionnels mais en composent également de nouveaux et ainsi nous font découvrir cet univers. En tendant la main aux conteurs, en se mettant à leur écoute, ils assument la tâche de devenir des ‘Marqueurs’ afin de retrouver l’esprit de cette ‘parole’, jadis supplantée par l’écriture imposée par les colons, et qui risque de s’effacer définitivement de la mémoire entraînant avec elle les traces du chaos originel dans lequel naquit la culture créole. The culture of French Antilles is the result of successive waves of migration of people arrived from the four corners of the planet (Amerindians, Africans, Europeans, Indians), especially during the process of colonization.The cultural heritage of the population of these territories – formed by the intersection of different cultures - was originally safeguarded and transmitted, from generation to generation, thanks to the memory and to the determination to fight against the process of cultural annihilation enacted by the colonizers. It’s in this context that born the Creole conteur or maître de la parole, a wise man who helped to preserve, and especially to set - against the colonial system of plantations - another version of history, diametrically opposite to the official one spread by settlers.During the period of slavery, at nightfall, the maître beké granted to slaves to meet together … and the tale… could finally begin. The time devoting to the folktale constituted, for slaves, a distraction. The tale seeped into the consciousness assuming the function of an instrument of resistance to oppression and a way to express and to affirm the values of West Indians.After the abolition of slavery, this practice has almost completely disappeared. Fortunately, nowadays, this tradition has been recovered thanks to the work of certain writers who have decided to assume the task of marqueurs de paroles in order to revive the 'oral word' - replaced by writing imposed by the settlers – which tied in memory the native culture. The disappearance of the ‘oral word’ risked to erase with it the traces of the original chaos that gave birth to the Creole culture. </description>
      <pubDate>mar., 21 nov. 2017 15:57:57 +0100</pubDate>
      <guid isPermaLink="true">http://preo.ube.fr/textesetcontextes/index.php?id=416</guid>
    </item>
    <item>
      <title>La imagen de la historia. Arqueologia de 300 </title>
      <link>http://preo.ube.fr/textesetcontextes/index.php?id=429</link>
      <description>Hemos tomado como punto de partida el planteamiento revisionista del discurso histórico de carácter dominante, expuesto por el autor francés Didi-Huberman; discurso que, en su mayor parte, ha derivado hacia el cientificismo. En el desarrollo de esta crítica habrá quedado expuesta una teoría de la imagen. Así mismo, una teoría del psiquismo inconsciente se incorpora al nuevo planteamiento sobre el conocimiento histórico. Bajo esta óptica, habremos abordado el análisis del film «300» de Zack Snyder (EE.UU., 2007), sobre la gesta espartana que tuvo lugar durante la batalla de las Termópilas (480 a.c.). Singular adaptación de una novela gráfica, se habrá planteado al margen de todo aval del discurso histórico. Nous avons pris comme point de départ l’approche révisionniste du discours historique dominant, exposé par l’auteur français Didi-Huberman; discours qui a dérivé, pour l’essentiel, vers le scientisme. Une théorie de l’image est maintenant exposée dans le développement de cette critique. De même, une théorie de la psyché inconsciente est incorporée à la nouvelle approche sur la connaissance historique. Adoptant ce point de vue, nous avons abordé l’analyse du film «300»,de Zack Snayder (USA, 2007), qui retrace l’épopée spartiate, au cours de la Bataille des Thermopyles (480 avant JC). Adaptation particulière d’un roman graphique, le film a été élaborée sous caution historique d’aucune sorte. We have taken as a starting point the revisionist exposition of the historical dominant discourse that in majority has evolved towards the scientificism, introduced by the French author Didi-Huberman. The development of this critique led to a theory of the image. Likewise, a theory of the unconscious psychism adds to the new perspective of the historical knowledge. From this viewpoint we have approached the analysis of the film «300» of Zack Snyder (USA, 2007), about the Spartan exploitation that took place during the Battle of Thermopiles (480 a.c.). The film is an original adaptation of a graphical novel without any endorsement of the historical discourse. </description>
      <pubDate>mar., 21 nov. 2017 15:57:58 +0100</pubDate>
      <guid isPermaLink="true">http://preo.ube.fr/textesetcontextes/index.php?id=429</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Les complexes familiaux dans les romans épistolaires du xviiie siècle (Rousseau et Laclos) </title>
      <link>http://preo.ube.fr/textesetcontextes/index.php?id=431</link>
      <description>Cette communication propose d’analyser les complexes familiaux dans les romans de Rousseau et de Laclos à travers l’application de quelques théories lacaniennes. La démarche d’analyse proposée par Lacan dans son « séminaire sur La Lettre volée » nous fournit les instruments pour étudier les relations triangulaires entre les personnages de nos romans afin de mettre en discussion les relations parentales, la figure de l’autorité, ses personnifications et ses incarnations dans le but d’identifier un rapport entre la structure familiale et la structure de l’Etat au temps de l’Ancien Régime.Dans La Nouvelle Héloïse, aussi bien M. d’Etange que M. de Wolmar sont des figures représentant la loi paternelle et exerçant leur autorité sur Julie. Si d’un côté les figures autoritaires changent, de l’autre la figure de Julie reste inaltérée: elle joue constamment la fonction de fille soumise à l’autorité ’paternelle`. Seulement la fin du roman nous montre un changement radicale. Julie s’empare de l’autorité ; elle va ainsi personnifier la loi symbolique et, pour la première fois dans le roman, les figures ’paternelles` disparaissent. Julie ou La nouvelle Héloïse, en tant que roman clé du XVIIIe siècle, se fait reflet de la mise en discussion des symboles monarchiques : la disparition des figures paternelles symbolise ainsi la faiblesse du pouvoir royal. Les Liaisons dangereuses de Laclos affrontent de façon différente la problématique de l’autorité. L’absence initiale des figures paternelles permet l’incarnation de l’autorité dans le personnage féminin de Mme de Merteuil présentée à la fois comme paladin de l’ordre social et destructrice des différences de genre. Cependant, la figure du père est réhabilitée à la fin du roman à travers le personnage de Prévan à l’intérieur d’une société détruite par la figure de Mme de Merteuil là où Prévan prétend représenter la loi paternelle. Il voudrait personnifier une fonction autoritaire qui, malheureusement, n’est plus justifiée par l’image du roi, désormais, absent et impuissant dans la société française. Le roman de Laclos, écrit en 1782, se fait finalement porteur de la dissolution de la société de l’Ancien Régime. Prévan personnifie aussi bien la corruption que l’immoralité de la société et devient en plus un personnage caricatural et grotesque car il célèbre une autorité paternelle qui n’existe plus. La Révolution française permettra de franchir une étape très importante en relation avec notre thèse. En décapitant le roi, le peuple détruit en quelque sorte tous les symboles sur lesquels se fondait la monarchie ; il détruit ainsi le corpus mysticum personnifié par le roi mettant fin au pouvoir monarchique. Les deux corps du roi- le corps charnel ainsi que le corps symbolique- sont finalement supprimés. Cette communication veut mettre en relief le lien étroit qui existe entre l’Etat et les structures familiales. La destruction du noyau familial est enfin liée à la dissolution du corps politique représenté par la monarchie. This paper has the ambition to analyze the family complexes in the novels of Rousseau and Laclos through the application of the theories of Lacan.The approach proposed by Lacan in his « séminaire sur La Lettre volée » provides us the tools to study the triangular relationships between the characters of our novels in order to focus the parental relationships, the figure of authority, its personifications and its incarnations. This overtures allows to identify a relationship between the family structure and the structure of the state at the time of the French Revolution. In La Nouvelle Héloïse both M. d’Etange and M. de Wolmar are figures representing law and exercising their paternal authority over Julie. Whereas these authority figures change , Julie’ s role remains unaltered: she plays the role of the girl constantly subject to the paternal authority. Only the end of the novel shows a radical change: Julie takes possession of the authority, she personifies the loi symbolique, and for the first time in the novel, the father figures disappear. Julie ou La nouvelle Héloïse - as a key novel of the eighteenth century- is a reflection of the monarchical symbols: the disappearance of the father figures symbolizes the weakness of royal power. Laclos’ Les liaisons dangereuses deal in a different way with the issues of authority. The initial lack of father figures allows the incarnation of authority in the female character of Madame de Merteuil that is presented both as a paladin of the social order and as destroyer of the gender differences. However, the father figure is restored at the end of the novel through the character of Prevan: he was rehabilitated within a society destroyed by the figure of Madame de Merteuil and it claims to represent the paternal law exactly when King is an absent and powerless figure in the French society. Laclos's novel, written in 1782, finally represents the dissolution of the society of the Ancien Régime. Prévan personifies as well the corruption as the immorality of the society, and becomes a caricature and a grotesque character because it celebrates a paternal authority that no longer exists. The French Revolution will cross a very important step in relation to our thesis. With the decapitation of the king, the people finally destroyed all symbols on which the monarchy based. It destroys the corpus mysticum personified by the king to symbolize the end of the monarchy. The king's two bodies are finally eliminate.This paper is focused on the strict relationship between the state and family structures. The destruction of the family is finally related to the dissolution of the politic body represented by the monarchy. </description>
      <pubDate>mar., 21 nov. 2017 15:57:58 +0100</pubDate>
      <guid isPermaLink="true">http://preo.ube.fr/textesetcontextes/index.php?id=431</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Laurent Mellet, L’œil et la voix dans les romans de E.M. Forster et leur adaptation cinématographique, 2012 </title>
      <link>http://preo.ube.fr/textesetcontextes/index.php?id=434</link>
      <pubDate>mar., 21 nov. 2017 15:57:58 +0100</pubDate>
      <guid isPermaLink="true">http://preo.ube.fr/textesetcontextes/index.php?id=434</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Marcienne Martin, Se nommer pour exister : L’exemple du pseudonyme sur Internet, 2012 </title>
      <link>http://preo.ube.fr/textesetcontextes/index.php?id=435</link>
      <pubDate>mar., 21 nov. 2017 15:57:58 +0100</pubDate>
      <guid isPermaLink="true">http://preo.ube.fr/textesetcontextes/index.php?id=435</guid>
    </item>
    <item>
      <title> </title>
      <link>http://preo.ube.fr/textesetcontextes/index.php?id=437</link>
      <pubDate>mar., 21 nov. 2017 15:57:58 +0100</pubDate>
      <guid isPermaLink="true">http://preo.ube.fr/textesetcontextes/index.php?id=437</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Présentation du sous-dossier : la FASP à l’épreuve des médias </title>
      <link>http://preo.ube.fr/textesetcontextes/index.php?id=423</link>
      <pubDate>mar., 21 nov. 2017 15:57:57 +0100</pubDate>
      <guid isPermaLink="true">http://preo.ube.fr/textesetcontextes/index.php?id=423</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Les mathématiques à l’épreuve de la fiction : valse et disjonction </title>
      <link>http://preo.ube.fr/textesetcontextes/index.php?id=425</link>
      <description>Cet article explore la valse du discours scientifique et de la fiction, et s’attache aussi bien aux écarts et divergences qu’à l’hybridité sémiotique générée lorsque la fiction s’empare des mathématiques. En s’intéressant aux points de contacts et de disjonction, il interroge en retour le substrat mathématique depuis ses limites. Au premier abord, la spécificité du langage mathématique telle que René Thom l’a définie, parait incompatible avec sa mise en mots, et c’est la possibilité même d’entrelacer science exacte et fiction qui est remise en question. Cet article cherche donc à dépasser la construction d’un spécialisé qui serait purement discursif, pour envisager la mise en fiction comme moyen d’accès à un spécialisé multimodal, à la fois discursif, structurel et visuel.  This paper explores the waltz of scientific discourse and fiction and focuses on the deviations and divergences, as well as on the semiotic hybridity this lacing generates when fiction takes in mathematics as its material. By focusing on the intersections and disjunctions, this article positions itself at the limits of mathematical language so as to question its mathematical core. The specificity of mathematical language as defined by René Thom seems at first incompatible with its verbal rendering, and it is the very possibility of weaving fiction with an exact science that is questioned. This article then seeks to go beyond the construction of a purely linguistic specializedness, to examine fictionalization as a means of grasping a multimodal specializedness that would be at once linguistic, visual and structural.  </description>
      <pubDate>mar., 21 nov. 2017 15:57:57 +0100</pubDate>
      <guid isPermaLink="true">http://preo.ube.fr/textesetcontextes/index.php?id=425</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Les scénaristes de séries judiciaires en voix-off : enjeux didactiques relatifs à l’authenticité du substrat professionnel </title>
      <link>http://preo.ube.fr/textesetcontextes/index.php?id=427</link>
      <description>Cet article propose un regard croisé sur l’authenticité du substrat juridique des séries judiciaires contemporaines. C’est en se fondant sur des entretiens avec des scénaristes américains d’une part, des témoignages de professionnels du droit d’autre part, qu’il est possible d’affirmer que même si la procédure n’est pas toujours respectée, le fondement juridique est quant à lui très fidèle à la réalité. Nous montrons comment les séries télévisuelles fournissent une tribune aux professionnels du droit devenus auteurs pour faire un portrait à charge de la justice américaine contemporaine. Enfin, nous exposons que, grâce à la variété des scénarios, les enseignants de langue-culture spécialisée désireux d’utiliser la fiction comme illustration de la procédure judiciaire, disposent d’un matériau riche.  This article tackles the issue of the authenticity of contemporary TV legal dramas from various perspectives. Based on interviews with American script writers and authentications by law professionals, it is possible to sustain that, even if the procedure is not always respected, the legal ground of these TV series generally reflects reality. They provide an open forum for the professionals-turned-authors to voice their concerns about the contemporary American justice system. We then analyze how, given the variety of scenarios, English for legal purposes teachers are provided with an extremely rich material. </description>
      <pubDate>mar., 21 nov. 2017 15:57:58 +0100</pubDate>
      <guid isPermaLink="true">http://preo.ube.fr/textesetcontextes/index.php?id=427</guid>
    </item>
  </channel>
</rss>